citation traductionnelle
(ironiquement non traduite)


Dostoevsky, Heraclitus, Dante, Virgil, Homer, Cervantes, Kafka, Kierkegaard, Tolstoy, Hölderlin, and scores of other poets and writers who have marked me forever – I, an American, whose only foreign language is French – have all been revealed to me, read by me, digested by me, in translation. Translators are the shadow heroes of literature, the often forgotten instruments that make it possible for different cultures to talk to one another, who have enabled us to understand that we all, from every part of the world, live in one world.


- Paul Auster



Source : Avant-propos de « To Be Translated or Not to Be: PEN/IRL Report on the International Situation of Literary Translation », édité par Esther Allen, disponible à l’adresse suivante : www.centerforliterarytranslation.org.


2 commentaires, Laissez un commentaire or Ping

  1. Eli

    Wow :)
    C’est beau! Je l’aime Paul Auster..
    Respect pour les traducteurs de ce monde!

    November 12th, 2009

  2. Je suis justement en train de (re)(re)(re)lire les Nouvelles Histoires extraordinaires de Poe traduites par Baudelaire. On peut dire que ca fait partie de la bibliographie du grand Charles tout en ayant fait connaitre Poe a la francophonie.

    Par contre, il y a aussi de tres mauvaises traductions qui m’ont fait abandonner des livres comme Generation X…

    Les traductions sont des oeuvres en elle-meme, point.

    November 17th, 2009

Répondre à “citation traductionnelle
(ironiquement non traduite)”